La ambigüedad léxico-semántica en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción: fundamentos teóricos

  • Clara Alina Escalona Falcón Máster en Lengua Inglesa. Profesora Asistente del Departamento de Lengua Inglesa de la Universidad de Oriente, con 10 años de experiencia, especializada en Inglés y Alemán. https://orcid.org/0000-0002-2860-3108
  • Yaritza Tardo Fernández Doctora en Ciencias Pedgógicas. Profesora Titular. Centro de Estudios Pedagógicos “Manuel F. Gran”. Facultad de Ciencias de la Educación. Universidad de Oriente. https://orcid.org/0000-0002-9710-1371
  • Adrian Abreus González Doctor en Ciencias Pedagógicas. Profesor Auxiliar. Facultad de Humanidades. Universidad de Cienfuegos. https://orcid.org/0000-0003-4643-3269
Palabras clave: ambigüedad léxico-semántica, habilidad de traducción, proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción, cognición.

Resumen

La ambigüedad léxico-semántica ha sido estudiada por varias disciplinas lingüísticas; mayormente asociada a la comprensión en lengua materna y a la adquisición de segundas lenguas. Sin embargo, este fenómeno lingüístico también afecta la traducción de textos y por ende la habilidad de traducción propiamente, lo cual se refleja desde la formación de traductores. Por tanto, el presente trabajo tiene como objetivo analizar los fundamentos teóricos más importantes del tratamiento de la ambigüedad léxico-semántica en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción, a fin de realizar valoraciones que apunten a pautas para su orientación didáctica. 

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2019-01-14
Cómo citar
Escalona FalcónC., Tardo FernándezY., & Abreus GonzálezA. (2019). La ambigüedad léxico-semántica en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción: fundamentos teóricos. Opuntia Brava, 11(1), 64-70. Recuperado a partir de https://opuntiabrava.ult.edu.cu/index.php/opuntiabrava/article/view/697
Sección
Artículos