personales e interpersonales como la iniciativa, la imaginación, creatividad, la crítica y el
aprendizaje cooperativo.
En este caso las relaciones interdisciplinarias entre las asignaturas Educación Artística,
Práctica Integral de la Lengua Inglesa y Francesa, Historia de la Cultura de los Pueblos
de Habla Inglesa, Lengua Española y Didáctica de las Lenguas Extranjeras en la
referida formación poseen un indudable valor.
Actualmente, la formación del profesor de lenguas extranjeras se centra en que se
conozca, se desarrollen habilidades y valores relacionados con el funcionamiento del
sistema de la lengua objeto de estudio y sus aspectos sociales y culturales para que
pueda promover la asimilación en sus estudiantes de ese sistema como medio de
comunicación a través de la didáctica de dicha lengua. Sin embargo, también se le
exige al profesor que debe ser animado, alegre y expresivo en su justa medida.
Además, con frecuencia el profesor de inglés emplea la gesticulación, cambia el timbre
y el tono de voz, utiliza diferentes modos de caminar, etc, para imitar a otra persona
cuando está relatando alguna anécdota. Estos elementos son propios del teatro.
Goitia (2008) declara que no hay nada más parecido a un profesor de inglés que un
actor. Esta autora cita a Gómez (2007), quien brinda tres similitudes como
argumentación de su tesis. La primera similitud tiene que ver con la gestión del espacio,
fundamentalmente en cuanto a su división y su uso, es decir el espacio del alumno o
público frente al espacio en el que se mueve el profesor/actor. La otra similitud es el
intercambio comunicativo entre un emisor y un receptor, de modo que el profesor/actor
y los alumnos/público actúan tanto de emisores como de receptores según el momento
del intercambio. Por último, la tercera similitud es el uso de dos herramientas de trabajo
de importancia vital: cuerpo y voz. Saber utilizar estas herramientas de manera efectiva
es fundamental tanto para el profesor de inglés como para el actor.
Por otra parte, el actor canta, pinta, baila, recita actúa sobre la base de un texto, ya sea
oral o escrito, por tanto, emitir un mensaje es su principal labor. Por su parte el profesor
de inglés enseña a emitir un mensaje, también sobre la base de un texto; pero no se ha
preparado para cantar, pintar (dibujar), crear cuentos, poesías, recitar en función de
dirigir un proceso de enseñanza – aprendizaje, cuya esencia es promover la cultura del
pueblo cuya lengua aprende.
Entonces, se define como competencia artística elemental del profesor de lengua
extranjera al modo de actuación, caracterizado por un sistema de capacidades
relacionadas con la apreciación de las artes y el empleo de sus manifestaciones (el
canto, el teatro, la pintura y la danza) en función de enseñar a sus estudiantes a
comunicarse en inglés, así como apreciar, preservar y difundir la cultura de los pueblos
cuyo idioma se aprende.
Aproximación a la competencia artística como componente de la competencia
comunicativa profesional del profesor de idiomas extranjeros
El concepto de competencia comunicativa se ha ido enriqueciendo, desde su primera
formulación realizada por Hymes (1972), con las aportaciones de diversos
investigadores hasta llegar a constituir un complejo entramado de sub-competencias,
que se revelan para algunos como dimensiones y para otros como componentes. En
uno de los modelos más extendidos, el de Canale y Swain (1980), después ampliado
Opuntia Brava ISSN: 2222-081x vol. 11. Monográfico Especial. Febrero 2019
Recepción: 16-02-2018 Aprobado: 04-10-2018